Los Comentarios al Libro de la Leyescrito por Aleister Crowley
traducción y notas al pie por Yemeth
|
Notas al pie |
---|
1 - N.del E.: Thelema es una palabra griega que significa “Voluntad”, y es utilizada en su forma francesa (thélème) por Rabelais como nombre de su abadía imaginaria, cuya única regla era “fais ce que tu voudras”. 2 - N.del E.: Para Schopenhauer, más allá de las pequeñas voluntades su Voluntad integra el universo al completo con todos sus entes, y es una fuerza que obra sin motivo. Es en este caso la esencia íntima, el núcleo de lo real, en contraste con la representación que es lo aparente. Ver "El mundo como voluntad y representación". 3 - N.del E.: Para Fichte la voluntad es el “yo activo”, que crea la realidad, en contraposición al “yo pasivo” que es consciente de ella. Aunque Crowley los relacione, Schopenhauer y Fichte son opuestos en este aspecto. Schopenhauer enfatiza la voluntad inevitable del exterior ante la que no nos queda otra que someternos, y es pesimista e impotente. Fichte es al revés, considera que al tener con nosotros el espíritu y el alma podemos imponer nuestra voluntad a las fuerzas externas. 4 - N.del T.: Independientemente de la calidad de la traducción, algo se va a perder en este análisis si no tenemos en cuenta que el original palabra a palabra es “The word of the law is θέλημα” 5 - N.del T.: Ananké: "necesidad", término griego utilizado en filosofía como lo necesario desde una posición determinista, en oposición a la libertad. En el Timeo de Platón, el mundo está compuesto de inteligencia y de Ανάγκη, que afecta a los procesos en los que esta inteligencia no interviene. Así, lo que está planteando Crowley aquí es si el azar es “verdadero” o si está determinado por este Ανάγκη. |