Los Comentarios al Libro de la Leyescrito por Aleister Crowley
traducción y notas al pie por Yemeth
|
Notas al pie |
---|
1 - N.del E.: ολος es todo, completo, perfecto. ο ꞊ 70, λ ꞊ 30, ς ꞊ 200, así que 70+30+70+200 ꞊ 370. 2 - N.del E.: El número de versos en este Libro de la Ley. Que obviamente no coincide con el valor de ολος, pero como considera que 220, al representar el Libro de la Ley, es un ejemplo de completitud y perfección, va a utilizar 220 como valor de ολος independiente del valor de su gematría griega. 3 - N.del T.: En el inglés original en la edición en la que aparece (la anotada por John Symonds y Kenneth Grant), se utilizan dos tipografías diferentes, una para el griego y otra para el inglés, y esta palabra está escrita en inglés, “To”, lo cual no tiene mucho sentido. ¿Es “a” o “hacia”? ¿Es un error tipográfico de Dos (Two)? No, pues la gematría griega de dos (δυο) es 474, que no coincide ni con 370 ni con 220 de ningún modo. Así que solo queda el que la errata sea el uso de las tipografías. No es “To”, es “το”. Y sumando τ (tau) ꞊ 300 y ο (omicron) ꞊ 70 efectivamente resulta 370, confirmando que esta era la errata. ¿Qué es το? El articulo determinado “el” en griego, por eso aquí perteneciente al verso, “El Perfecto y El Perfecto”. 4 - N.del E.: ε ꞊ 5, ν ꞊ 50, ολος ꞊ 370. Obviamente esto no suma 275, pero como si tomamos 220 como el valor de ολος, 220+50+5 = 275. |