Los Comentarios al Libro de la Ley

escrito por Aleister Crowley

traducción y notas al pie por Yemeth
¡Consíguelo en Libro de Bolsillo!

<< regresar al capítulo 1

1.22.- Ahora, por tanto, soy conocida para vosotros por mi nombre Nuit, y para él por un nombre secreto que le daré cuando al fin me conozca. Dado que soy el Espacio Infinito, y las Infinitas Estrellas en él, haced también vosotros lo propio. ¡Nada atéis! Que no haya diferencia trazada por vosotros entre una cosa y la otra; pues de este modo acude el dolor.

Antiguo Comentario

Una promesa - aún no cumplida. P.D. desde (Año V) cumplida. Un deber de destruir la facultad de discriminar entre las ilusiones.

Nuevo Comentario

Tenemos aquí una noción más del esquema cosmográfico. Nuit es Todo lo que existe, y la condición de esa existencia. Hadit es el Principio que causa las modificaciones en este Ser. Esto explica cómo se puede llamar a Nuit Materia, y a Hadit Movimiento, en el más alto sentido físico-filosófico de estos términos.
Se nos pide que aceptemos esta Ley de la Naturaleza. Es decir, no debemos oponer resistencia a la perfecta fluidez del "Devenir" de la Naturaleza. Del mismo modo, no debemos conceder más importancia a ninguna apariencia momentánea que a otra.
Puesto que, en el momento en que lo hacemos, confirmamos la ilusión de la Dualidad. Afirmamos la Imperfección como absoluto en lugar de como un mecanismo de la Perfección para la auto-apreciación.
El nombre Secreto fue revelado en el desierto del Sahara - ver Liber 418, 12 Aethyr, Equinox I, V, Suppl. pp. 82-87.
No trazar "ninguna diferencia" como se ha ordenado es considerar la totalidad del no-Ego o del universo aparentemente externo al Yo como un único fenómeno; Samadhi sobre cualquier cosa se convierte entonces en Samadhi sobre El Todo. El místico que "logra esto" puede entonces realizar su Gran Obra de "amor bajo voluntad" en una sola operación, en lugar de verse obligado a unirse con el no-Ego por partes. Pero véase también el Comentario al verso 4, más arriba.
Obsérvese la palabra "herir", del francés "heurter", que significa golpear contra un obstáculo. Hay, pues, una precisión estrictamente técnica en la elección del término.
Notas al pie


1 - N.del E.: El nombre secreto de Nuit al que se refiere es Babalon. No obstante hay una curiosidad muy llamativa y es que en el texto original en inglés, “Dado que soy el Espacio Infinito y las Infinitas Estrellas en él” se dice “Since I am Infinite Space, and the Infinite Stars thereof”. Si tomamos las letras mayúsculas de “Infinite Space” e “Infinite Stars”, el enigma se resuelve de una manera diferente a la que advirtió Crowley: Isis.

Recordemos también que en la puerta del templo de Isis en Sais, se dice que podía leerse: “soy todo lo que es, todo lo que fue y todo lo que será, y ningún mortal retiró jamás mi velo”.

2 - N.del T.: En inglés “hurt” en “for thereby there cometh hurt”, traducido como “pues de este modo acude el dolor”. Si quisiéramos una traducción que enlazara con este fragmento, una alternativa sería “pues de este modo acude la herida”.